查看原文
其他

我的原创·双语 | 请回答1997:Bruce带你穿越回90年代的鄂尔多斯


发布君发现,鄂尔多斯可真是高手在民间啊,很多本土创作者在文艺创作、影视制作等多方面都展现出较高水平,一些作品更是在创新创意、策划设计上表现突出,彰显出了时代精神和蒙元文化的地方特色。

咱鄂尔多斯创作氛围如此活跃,怎么能不给本土文学艺术领域的大咖们一个展示的平台呢!

这不,鄂尔多斯发布与关注鄂尔多斯的文学艺术创作大咖们联合推出《我的原创》栏目,无论是歌曲、摄影、散文、视频等等其他各种形式,只要是讲述鄂尔多斯故事的原创作品都可以来投稿!作品一经选用,将在鄂尔多斯发布微博、微信、客户端、今日头条等平台进行全网推广!

无论是业余作者还是专业团队,《我的原创》栏目都是最适合展示鄂尔多斯原创作品的平台,欢迎广大创作者踊跃投稿!展示你的才华,释放的你风采!

P.S.近期发布君收到大量投稿,无暇一一回复,需要进一步修改的稿件我们会通过电话或邮件通知,无回复即好消息~请耐心等待并持续关注鄂尔多斯发布每日推送!



请回答1997

Bruce带你穿越回90年代的鄂尔多斯


content by Bruce Connolly

translated by yuyi

pic via. ChinaDaily

 

 

这里节选了Bruce Connolly在1997年到访鄂尔多斯时写下的游记(中文翻译来自“语译翻译”)。

 

In 1997, the road onward to Dongsheng was narrow and crowded with coal lorries. A few years later an expressway greatly eased the journey.


1997年通往东胜的路还很窄,挤满了运煤的卡车,几年后通了高速公路,让旅途变的容易很多。



The area I would pass through known as Ordos, referred to as ‘people guarding the palaces’ - the four temporary palaces of Genghis Khan and later his tomb. I was there to visit the Genghis Khan Mausoleum (chengjishan ling) at Ejin Horo Qi, an hour south of Dongsheng.


我途径的地方叫鄂尔多斯,意思为“众多的宫殿”。我参观了坐落在伊金霍洛旗的成吉思汗陵,这里位于东胜南部,车程距东胜需一个小时。



The main building resembled three large interconnected yurts with roofs tiled in dark blue and yellow. Within the halls were many displays of smaller yurts, domestic equipment associated with the nomadic life; decorated saddles and military equipment that would be carried or worn by the horsemen.


主建筑由三座互通的蒙古包型建筑构成,屋顶为深蓝色和黄色。进到大厅,里面展示着一些小型蒙古包,以及与游牧生活相关的家用工具;还有供骑兵携带或穿着的精致马鞍与军用装备。



It was fascinating wandering through the halls looking at statues and various images of Genghis Khan. To show traditional respect I was invited to drink from a metal bowl of baijiu and this was at 10:30am!


在大殿中游赏成吉思汗的各种雕像和画像让人迷醉。为了表达对传统风俗的敬意,我喝下了呈在银碗中白酒,而当时才上午10点半!



After a breakfast of milk tea, meat and bread sticks it was back out across the river bed to the main highway that ran south passing Xiangshawan, the ‘Resonant Sand Gorge’.


吃过奶茶配肉和馓子的早餐后,我又穿过河床,回到通往响沙湾南的公路上。



When I was there several years later a chairlift carried visitors across to the dunes. but in 1997, I had to put on large cloth overboots and physically climb the 40 meters high sand walls! Hard work!


多年后当我再次回到响沙湾,这里已经有缆车带游客们穿梭在沙丘间。但在1997年,我必须穿上大件的衣服和高腰靴套,爬过40米高的沙墙才能到达沙丘顶,相当艰苦!



Beyond however, travel was by camel, the ‘ship of the desert’, across a sea of rolling sand hills. It was so beautiful, I just wishing I had time to go farther across this incredibly peaceful wilderness. Descending back to the river valley was fun - slowly sliding down while creating a deep resonant sound with my feet.


不过,还有“沙漠之舟”——骆驼载着我们穿越起伏的沙海。那景色太美了,我真希望能用更多时间来探访这片不可思议的茫茫静谧之地。从沙丘顶滑下去很好玩,慢慢下滑的同时我用脚勾着沙子,听到沙丘发出了低沉的轰鸣声。


本文首发于《China Daily》,原文链接如下::

http://www.chinadaily.com.cn/a/201809/21/WS5ba43c33a310c4cc775e76da.html



文章仅代表作者个人观点,不代表鄂尔多斯发布立场。


《我的原创》栏目征稿启事

01

征集内容

鄂尔多斯本土作家、艺术家的原创作品,所有与鄂尔多斯有关的原创音频、视频、文章、摄影、摄像作品。

02

作品用途

经筛选后的作品将在“鄂尔多斯发布”微信公众号《我的原创》栏目登载,优秀作品不仅在鄂尔多斯市新媒体中心所有新媒体平台发布,还将进行全网推广。

03

作品要求

1.视频拍摄设备不限,格式为网络通用格式(mp4、mov、mpg等),时长在1分钟以上;

2.图片作品画面清晰,张数不限,多张图片请放在一个文件夹内压缩发送至邮箱;

3.音频格式为mp3、wmv等常用格式;

4.文章请用Word文档doc格式发送;

5.请务必注明作者姓名、联系电话,附1-2张个人生活照;

6.作品投稿请附简要说明,包括作品名称、简介;

7.所有投稿作者必须保证作品不存在任何版权纠纷,若因所投作品引发法律纠纷,由作者承担全部责任。

04

投稿方式

邮箱:343738383@qq.com

联系方式:0477-8587110


我的原创·文说 | 我将鄂尔多斯的秋色打了包

我的原创·文说 | 深秋读秋诗:秋叶纷飞,诗页纷飞…

我的原创·文说 | 风雨浸润鄂尔多斯的如歌之秋

鄂尔多斯市新媒体中心

鄂尔多斯发布

出品

转载请注明来源 违者必究

来源:中国日报网



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存